otikubo: (Default)
Ottikubo ([personal profile] otikubo) wrote2025-09-12 03:48 pm

Неудачный ребенок

- Поешь, Поль, - просила Клотильда. - Ты сегодня вообще не завтракал.
- Я утром пил кофе, - отвечал Поль. - Теперь не голоден. Обедай сама.
- Ну нельзя же так, ты похудел, ешь одни яблоки, всю ночь ворочаешься. Дорогой мой, ты заболеешь! Да что я говорю - ты уже заболел! Нельзя работать по двенадцать часов в день, не спать ночами и не есть ничего питательного. Ну, давай возьмем помощника в пекарню. Тебе станет полегче...
- Я не возьму чужого, - сердито отрезал Поль. - Господь дал нам сына, он и должен быть моим помощником.
Жена замолчала, отошла к окну и уставилась в дождливый сумрак. Поль подождал немного, поправил фитиль керосиновой лампы, потрогал соусник и подошел к жене
- Не плачь, Кло, - ну давай, давай свою котлету. Я съем ее, только не плачь.
Женщина метнулась к печи и принесла блюдо с котлетами, окруженными вареным картофелем. Положила на тарелку мужу и себе. Он отломил вилкой кусочек картошки, полил соусом и отправил в рот.
- Я знаю, что разочаровала тебя, - сказала она. - Всего один выживший ребенок за всю жизнь, да и тот... она всхлипнула, - нечем гордиться.
- Это не твоя вина, - пробормотал Поль. - Мне надо было строже его воспитывать, пороть за лень, лучше приучать к ремеслу. Не знаю, что надо было.
- Бедная Марианна, - вздохнула жена, - отнесу им, что останется от обеда. Он ее вчера прибил. Теперь она стесняется выйти из дома. Зато сейчас он найдет какую-нибудь работу у крестьян, недельку-другую поработает, принесет домой двадцать франков, она купит керосин и  молоко ребенку...   я так радовалась, когда он женился. А по-божески было бы не благословлять их, а предупредить ее, чтобы бежала от него со всех ног.
- У него любовница в Терсаке, - мрачно сказал Поль. - Гийом был там по делам, и видел их вдвоем.
- Бедная девочка, всего полтора года замужем, - Клотильда закрыла лицо руками. - Можно, я дам ей пять франков?
- И несколько бриошей сегодня не раскупили, - пробормотал булочник. - Мой отец был пекарем, его отец и дед... у нас почтенный род. Какой позор, что наследником  имени, профессии, незапятнанной репутации станет бездельник, разгильдяй и распутник, от которого нам с тобой не будет в старости ни помощи, ни утешения.
- Мы очень несчастливы, Поль, это правда. - Клотильда налила в стаканы вино из кувшина, - но разве мы одни? Взгляни вокруг. У господина графа предки не булки пекли, а Гроб господний от сарацинов спасали. В крестовые походы ходили! У него замок, титул, поместья. А что единственный сын? Стал министром? Генералом? Кавалером почетного легиона? Или женился и растит наследников? Наш хоть дочь имеет, хоть какое-то утешение. А тот - человек совершенно бесплодный: только вино и шлюхи на уме. Теперь он опять в замке. Доктор Карден рассказал своей сестре, а она мне - наследник умирает от дурной болезни. Промотал свою бессмысленную жизнь среди парижского отребья. Ни древнему роду, ни стране, ни арендаторам от него никакой пользы. Наш-то хоть живой! А этот - какое разочарование графине! Великий род закончился ничтожеством, о котором никто и не вспомнит.
- Господи, - она сложила ладони перед грудью, - прими милостиво бесполезную душу графа Анри  Раймона де Тулуз-Лотрека